Отец небесный, дай мне крылья,
Вложи в уста твои слова,
Чтоб стал мой стих, чудесной песней,
Что восхваляла бы тебя.
Чтоб слог ее по всей планете,
Летел неся с собой любовь,
Чтобы у нас не голодали дети,
Не погибали бы от войн.
Пускай твой слог даст Пробужденье
И озаренье от тебя,
Чтоб каждый понял без сомненья,
Не вечный дом его земля.
Сложи мой стих чтоб стал он пеньем,
Чтоб нес в сердца людей любовь,
Чтоб и бездомный и голодный
Наполнен был твоим теплом.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Радуница - Людмила Солма *) Примечание/дополнение:
сие всего навсего - плод ночного сновидения... облаченный в одномоментность экспромт/подытоживающего слова - уже утром, в момент пробуждения... в том прошедшем давно уже - пасхальном апреле 2007 г. Жизнь продолжается деятельно-земной реальностью и слава Богу! Аминь
Людмила Солма, 2008
Поэзия : america - Константин Косячков Очень личный стих - перевод песни Саймона-Гарфанкеля «Америка». Но чтобы не раскрывать все еще ноющие раны хиппизма, я перевел все стрелки на Гешу Ушивца и его жену Катю (тем более, героиню оригинальной песни зовут Kathy). Сам же Геша любезно согласился дать комментарий к прооизведению. Читайте и делайте выводы.